Interpretación consecutiva

Cursos, seminarios de formación, presentaciones comerciales, negociaciones, visitas a instalaciones, banquetes, ruedas de prensa, reuniones de trabajo, teleconferencias, juicios, comparecencias, actos notariales, etc.

En la interpretación consecutiva el intérprete traduce lo que dice el orador una vez éste ha terminado de hablar, y no al mismo tiempo, como en la simultánea. Para ello habitualmente toma notas mientras el orador da su discurso, y posteriormente recurre a sus notas para traducirlo.

El orador deberá hacer pausas cada cierto tiempo para permitir al intérprete traducir sus palabras. Este tipo de interpretación alarga la reunión, pero puede ser adecuada para negociaciones, entrevistas con la prensa, discursos en banquetes o incluso cursos con pocos alumnos.

Una de las ventajas de este tipo de interpretación es que no se requiere material técnico. Además lo puede realizar un solo intérprete, mientras que la simultánea suele implicar la contratación de dos intérpretes.

Consulte con ANAVI Traducción-Interpretación S.L. si este tipo de interpretación es la más idónea para la reunión que está organizando.

ANAVI Traducción - Interpretación S.L. Tlfn: +34 91 856 77 40 | +34 609 102 634 anavitraduccion@gmail.com
Aviso Legal