Consecutive interpreting

Used for small meetings and negotiations, small training seminars, tours of industrial and other facilities, press conferences, business meetings, conference calls, banquets, court appearances, notary proceedings etc.

In consecutive interpreting, the interpreter translates once the speaker has finished speaking, instead of doing it at the same time (which would be simultaneous). The interpreter usually takes notes and awaits a pause before translating the speaker’s words

The speaker should pause at reasonable intervals to allow the interpreter to deliver the translation. While consecutive interpreting extends the time of the meeting in question, it can be effective for small gatherings, negotiations, media interviews, speeches preceding banquets and training courses with few attendants.

Consecutive interpreting poses the advantages of requiring no audio or technical materials, and the need for only one interpreter, rather than the two interpreters that would be required for simultaneous interpretation exceeding 90 minutes.

Consult ANAVI Traducción-Interpretación S.L. to determine if consecutive interpreting is the type best suited to your meeting.

ANAVI Traducción - Interpretación S.L. Tlfn: +34 91 856 77 40 | +34 609 102 634
Privacy Policy